1.5.5 Tvorba prekladov umeleckej literatúry Štipendium
Štipendium PATRÍ DO PROGRAMU
1Umenie
- 1.1 Divadlo
- 1.2 Tanec
- 1.3 Hudba
- 1.4 Vizuálne umenie
- 1.5 Literatúra
- 1.6 Medziodborové aktivity
- 1.7 Digitálne hry
Oprávnení/-é žiadatelia/ky môžu predložiť v rámci programu neobmedzené množstvo žiadostí o dotáciu (v prípade niektorých podprogramov je uvedené obmedzenie počtu žiadostí od jedného/-nej žiadateľa/-ky) no jednému/-ej žiadateľovi/-ke môže byť úhrnom poskytnutá podpora maximálne do výšky 200 000 EUR za tri roky (vrátane finančných prostriedkov poskytnutých ako minimálna pomoc od iných poskytovateľov), ak ide o prostriedky, ktoré by mali byť poskytnuté ako minimálna pomoc. Odborná komisia určená k príslušnej výzve môže v prípade potreby v rámci posudzovania žiadosti uskutočniť vypočutie žiadateľa/-ky alebo jeho zástupcu/-kyn.
Program nepodporuje aktivity z oblasti audiovizuálnej kultúry a priemyslu, verejných vysokých škôl (o podporu možno žiadať iba v Programe 7), neprofesionálnej umeleckej tvorby, kultúrno-osvetovej činnosti a voľnočasových aktivít, športové podujatia (vrátane športového tanca), aktivity určené prioritne pre národnostné menšiny, pre znevýhodnené skupiny obyvateľstva, aktivity krajanských organizácií a inštitúcií zahraničných Slovákov/Sloveniek, aktivity určené prioritne pre zahraničných Slovákov/Slovenky, inštitucionálne výdavky subjektu, materiálové a technické vybavenie, ak nesúvisí s realizáciou projektu, vydávanie učebníc, učebných a metodických pomôcok (t.j. ani metodických pomôcok, listov, publikácií, atď. pre pedagógov a pracovných zošitov pre žiakov) pre základné a stredné školy (vrátane ZUŠ), vysokoškolských učebníc a skrípt, vydávanie publikácií a diel/rukopisov mapujúcich dejiny obcí, miest a regiónov, vydávanie publikácií k výročiam subjektov, ročeniek, zborníkov a almanachov, vydávanie účelových publikácií či prehľadových knižných publikácií bez redaktora, vydávanie kníh, e-kníh, audiokníh, časopisov, CD, DVD, USB, LP a digitálnych verzií (streaming/download) určených na darovanie alebo mimo predaja. Podpora nie je určená ani na podporu podujatí v rámci družobnej spolupráce na miestnej a regionálnej úrovni, ani na podporu akademických študijných mobilít a pobytov.
Podľa zákona je neoprávneným žiadateľom rozpočtová organizácia alebo príspevková organizácia v zriaďovateľskej pôsobnosti Ministerstva kultúry Slovenskej republiky a ostatných orgánov ústrednej štátnej správy. V zmysle uvedeného zákona si tieto organizácie nemôžu požiadať o podporu na projekt prostredníctvom tretej osoby (napr. občianskeho združenia, nadácie, neziskovej organizácie), ani prostredníctvom fyzickej osoby, ak ide o projekt, ktorý preukázateľne realizujú ako hlavný organizátor, alebo je súčasťou ich hlavnej činnosti. Rozpočtové alebo príspevkové organizácie v zriaďovateľskej pôsobnosti Ministerstva kultúry Slovenskej republiky a ostatných orgánov štátnej správy môžu vstupovať do projektov výlučne ako spoluorganizátori podujatí, ktoré preukázateľne realizuje ako hlavný organizátor tretia osoba (napr. občianske združenie, nadácia, nezisková organizácia). V prípade, že sa preukáže porušenie tohto ustanovenia v akejkoľvek fáze posudzovania, takáto žiadosť bude vyradená z formálnych dôvodov.
Rozpočtové alebo príspevkové organizácie v zriaďovateľskej pôsobnosti vyšších územných celkov, miest alebo obcí v podprogramoch, kde nie sú oprávnenými žiadateľmi, resp. už dosiahli hranicu de minimis, nemôžu byť žiadateľmi ani prijímateľmi dotácii prostredníctvom tretej osoby, ani prostredníctvom fyzickej osoby, ak ide preukázateľne o ich hlavnú činnosť. V prípade preukázateľného porušenia tohto ustanovenia fond môže požadovať vrátenie dotácie v plnej výške.
Verejné vysoké školy v programoch a podprogramoch, kde nie sú oprávnenými žiadateľmi, nemôžu byť žiadateľmi ani prijímateľmi dotácií prostredníctvom tretej osoby, ani prostredníctvom fyzickej osoby. V prípade preukázania porušenia tohto ustanovenia môže fond požadovať vrátenie dotácie v plnej výške.
Štipendium PATRÍ DO PODPROGRAMU
1.5Literatúra
Podpora formou štipendia v tomto podprograme je určená na realizáciu prekladov inojazyčných diel umeleckej literatúry (poézie, prózy, drámy, esejí, literatúry faktu), najmä na nové textové výbery a preklady súčasných a klasických autorov / autoriek. V rámci podprogramu sa nepodporujú preklady literatúry pre deti a mládež (o podporu možno žiadať v rámci podprogramu 1.5.1), preklady divadelných hier a adaptácií (o podporu možno žiadať v rámci podprogramu 1.1.1). V rámci podprogramu sa podporujú preklady aj cez tretí jazyk iba v tom prípade, ak ide jednoznačne o minoritný jazyk (t. j. nie je možné realizovať relevantný preklad z pôvodného jazyka) a preklad bol autorizovaný. Program nepodporuje umelecký výskum bez výstupu (napr. diela), ani projekty zamerané na technicko-materiálny a pod. výskum. Program nepodporuje už raz fondom podporený projekt tvorby, umelecký výskum, ani projekt, ktorého výstupy sa realizuje pre alebo v spolupráci s organizáciami zriaďovanými ústrednými orgánmi štátnej správy.
A – štandardné štipendium na tvorbu je určené pre prekladateľov a prekladateľky, ktorí/-é sú etablovaní/-é na profesionálnej scéne v oblasti prekladu umeleckej literatúry a aktívne na nej pôsobia. Štandardné štipendium je podporou samotnej tvorivej činnosti umelcov a umelkýň (nejde o štipendium zamerané na vzdelávanie, ani o príspevok napr. na vydanie a polygrafické náklady publikácie, atď.), preto je žiadateľ/-ka povinný/-á dodržať presne tie vecné výstupy projektu, ktoré uviedol/-a v žiadosti aj za predpokladu, že žiadaná suma bude znížená. V prípade, že odborná komisia vyhodnotí žiadosť tak, že nespadá do kategórie A – štandardného štipendia, žiadosť nemôže byť podporená.
V prípade prekladu umelecky náročného literárneho diela žiadateľ/-ka môže rozdeliť projekt na viacero fáz, ktoré v žiadosti detailne rozpíše a zdôvodní. Na každú vopred naplánovanú fázu prekladu treba podať samostatnú žiadosť, a pri pokračovaní prekladu umelecky náročného diela, ktoré už fondom bolo podporené, žiadateľ/-ka je povinný/-á predložiť vecný výstup štipendia z predchádzajúcej fázy.
B – štipendium na tvorbu je určené pre začínajúcich/-e umelcov/-kyne, ktorí/-é sa chcú etablovať na profesionálnej scéne v oblasti prekladu umeleckej literatúry, alebo tých/tie, ktorí/-é sa z rôznych dôvodov (iné zamestnanie, materská a rodičovská dovolenka, existenčné prekážky a podobne) nemohli venovať umeleckej tvorbe dlhšie obdobie a chcú sa k nej aktívne vrátiť. B – štipendium je podporou samotnej tvorivej činnosti umelcov a umelkýň (nejde o štipendium zamerané na vzdelávanie, ani o príspevok napr. na vydanie a polygrafické náklady publikácie, atď.), preto je žiadateľ/-ka povinný/-á dodržať presne tie vecné výstupy projektu, ktoré uviedol/-a v žiadosti aj za predpokladu, že žiadaná suma bude znížená. B – štipendium je možné poskytnúť totožnému/-ej žiadateľovi/-ke maximálne dvakrát v rozdielnych rokoch (spolu vo všetkých programoch a podprogramoch) na rozdielne vecné výstupy, ktoré špecifikuje v žiadosti. Ak si žiadateľ/-ka podá žiadosť o štipendium B po druhýkrát, je povinný/-á k žiadosti priložiť priebežnú správu o realizácii projektu podporeného formou štipendia B, ak ešte nie je ukončený. Druhá podaná žiadosť o štipendium B musí obsahovať iné vecné výstupy než prvá žiadosť o štipendium B. V prípade, že odborná komisia vyhodnotí žiadosť tak, že nespadá do kategórie B – štipendia, žiadosť nemôže byť podporená.
Žiadatelia/-ky o štipendium môžu v rámci štruktúry podpornej činnosti na príslušný rok (vo všetkých programoch a podprogramoch) predložiť maximálne jednu žiadosť o pridelenie štipendia na tvorbu, výskum alebo odbornú reflexiu. V prípade, že žiadateľ/-ka podá viac ako jednu žiadosť, fond sa bude zaoberať len žiadosťou doručenou ako prvou v poradí, resp. žiadosťou s nižším poradovým číslom a ďalšie budú automaticky vyradené. Výnimku z vyššie uvedeného majú len žiadosti, ktoré boli vyradené z dôvodu nesprávne zvoleného podprogramu žiadateľom/-kou. V takom prípade môže byť žiadosť predložená opätovne (pokiaľ je pre daný podprogram otvorená výzva).
Žiadateľ/-ka o štipendium je rovnako povinný/-á v žiadosti uviesť v normostranách (NS) rozsah originálu podľa Vyhlášky MŠVVŠ SR č. 456/2012 (beletria: 1 NS – 1800 znakov, poézia: 1 NS – 31 riadkov, 1 riadok – 1 verš), ako aj aktuálny stav rozpracovania diela. Neuvedenie rozsahu a stavu rozpracovania diela môže byť dôvodom na formálne vyradenie žiadosti.
Ak odborná komisia odporúča žiadosť podporiť môže znížiť požadovanú sumu A – štandardného štipendia alebo B – štipendia maximálne o 40%. Ak odborná komisia posúdi, že žiadaná suma A – štandardného štipendia alebo B – štipendia nie je primeraná náročnosti a rozsahu výstupu/ov, predmetný projekt navrhne nepodporiť.
Výzva č. 6/2023
16.11.2022 – 12.12.2022
Výpočet výšky štipendia:
Typ A: Oprávnený/-á žiadateľ/-ka si môže požiadať o štipendium na 2 až 12 mesiacov. Výška žiadaného a/alebo prideleného štipendia predstavuje súčin počtu mesiacov a mesačnej výšky priemernej mzdy v hospodárstve Slovenskej republiky stanovenej za rok 2021.
Typ B: Oprávnený/-á žiadateľ/-ka si môže požiadať o štipendium na 2 až 12 mesiacov. Výška žiadaného a/alebo prideleného štipendia predstavuje súčin počtu mesiacov a mesačnej výšky minimálnej mzdy v hospodárstve Slovenskej republiky stanovenej za rok 2021.
Štruktúra podpornej činnosti
Komplexné znenie Štruktúry podpornej činnosti Fondu na podporu umenia na aktuálny rok 2023 nájdete v tomto dokumente.
Účel – A – štandardné štipendium
Účel, na ktorý môže byť poskytnuté štipendium:
- preklad inojazyčného umeleckého literárneho diela do slovenčiny, ktorý žiadateľ/-ka predloží vo forme celistvého rukopisu,
- preklad slovenského umeleckého literárneho diela do iného jazyka, ktorý žiadateľ/-ka predloží vo forme rukopisu.
UPOZORNENIE: Žiadateľ/-ka si nemôže požiadať o štipendium na realizáciu projektu alebo jeho časti, ktorý už bol podporený z verejných zdrojov Slovenskej republiky (vrátane VEGA, KEGA, APVV), na realizáciu akejkoľvek školskej práce (napr. na napísanie a/alebo vytvorenie záverečnej práce), či kvalifikačnej práce, alebo na projekt, ktorý realizuje v pracovnoprávnom vzťahu.
Oprávnení žiadatelia – A – štandardné štipendium
Oprávneným/-ou žiadateľom/-kou je výlučne fyzická osoba – jednotlivec, pričom podpora je určená pre prekladateľov/-ky, ktorí/-é profesionálne pôsobia v oblasti literatúry a majú zásadný celoslovenský a/alebo medzinárodný dosah. Podpora nie je určená tým, ktorí/-é nemajú knižne, časopisecky, alebo v elektronických médiách vydaný či uvedený žiaden preklad literárneho diela (próza, poézia, dramatický text). Za relevantnú pokladá fond iba takú neperiodickú publikáciu, ktorá má pridelené ISBN. Za relevantné pokladá fond iba také periodikum, ktoré je štandardne zaregistrované a má pridelené ISSN. Ak sa na realizácii projektu bude podieľať viacero osôb (žiadateľ/-ka je povinný/-á to v žiadosti uviesť), žiadosť podáva výlučne fyzická osoba, ktorá projekt iniciovala a/alebo je zodpovedná za realizáciu projektu. Na realizáciu totožného projektu si môže požiadať o štipendium iba jedna fyzická osoba. V prípade, že sa na totožný projekt (rozhodujúci je obsah, nie názov) podá viac ako jedna žiadosť, za úplnú bude fond pokladať iba prvú doručenú žiadosť, resp. žiadosť s nižším poradovým číslom a ďalšie budú vyradené.
Účel – B – štipendium
Účel, na ktorý môže byť poskytnuté štipendium:
- preklad inojazyčného umeleckého literárneho diela do slovenčiny, ktorý žiadateľ/-ka predloží vo forme celistvého rukopisu.
- preklad slovenského umeleckého literárneho diela do iného jazyka, ktorý žiadateľ/-ka predloží vo forme rukopisu.
UPOZORNENIE: Žiadateľ/-ka si nemôže požiadať o štipendium na realizáciu projektu alebo jeho časti, ktorý už bol podporený z verejných zdrojov Slovenskej republiky (vrátane VEGA, KEGA, APVV), na realizáciu akejkoľvek školskej práce (napr. na napísanie a/alebo vytvorenie záverečnej práce), či kvalifikačnej práce, alebo na projekt, ktorý realizuje v pracovnoprávnom vzťahu.
Oprávnení žiadatelia – B – štipendium
Oprávneným/-ou žiadateľom/-kou je výlučne fyzická osoba – jednotlivec, pričom podpora je určená pre prekladateľov, ktorí/-é profesionálne pôsobia v oblasti literatúry. Podpora nie je určená tým, ktorí/-é nemajú knižne, časopisecky, alebo v elektronických médiách vydaný či uvedený žiaden preklad literárneho diela (próza, poézia, dramatický text). Za relevantnú pokladá fond iba takú neperiodickú publikáciu, ktorá má pridelené ISBN. Za relevantné pokladá fond iba také periodikum, ktoré je štandardne zaregistrované a má pridelené ISSN. Ak sa na realizácii projektu bude podieľať viacero osôb (žiadateľ/-ka je povinný/-á to v žiadosti uviesť), žiadosť podáva výlučne fyzická osoba, ktorá projekt iniciovala a/alebo je zodpovedná za realizáciu projektu. Na realizáciu totožného projektu si môže požiadať o štipendium iba jedna fyzická osoba. V prípade, že sa na totožný projekt (rozhodujúci je obsah, nie názov) podá viac ako jedna žiadosť, za úplnú bude fond pokladať iba prvú doručenú žiadosť, resp. žiadosť s nižším poradovým číslom a ďalšie budú vyradené.
Doplňujúce informácie
Povinné prílohy žiadosti:
- Zoznam (vo forme štandardných bibliografických odkazov) troch realizovaných a vydaných najrelevantnejších prekladov žiadateľa/-ky z oblasti predmetu žiadosti (pričom musí obsahovať aspoň jeden odkaz na samostatnú knižnú publikáciu z oblasti prekladu umeleckej literatúry z jazyka, do/z ktorého je prekladané predmetné dielo, avšak nie samovydania) s krátkym opisom ich obsahu. Vzor je na webovom sídle fondu, dokument bude akceptovaný iba v podobe a vo forme vzoru FPU.
- Ukážka z diela v elektronickej podobe, na ktorého preklad sa žiada podpora. Ukážka musí byť primeraná povahe textu, pričom jej rozsah nesmie prekročiť 10 strán. V prípade prekladu zo slovenčiny do cudzieho jazyka žiadateľ predloží okrem ukážky prekladu do cudzieho jazyka aj zodpovedajúcu ukážku originálneho textu v slovenčine.
- V prípade prekladu umelecky náročného diela členeného na viacero fáz, žiadateľ/-ka priloží v elektronickej podobe vecný výstup predchádzajúceho štipendia na preklad predmetného diela.
- Kópia akceptačného listu od vydavateľa, v ktorom sa zaviaže, že vydá preklad predmetného diela a poskytne prehlásenie o stave vysporiadania autorského práva prekladaného diela.
- Čestné prehlásenie žiadateľa/-ky o rozsahu a stave rozpracovania diela. Vzor je na webovom sídle fondu, dokument bude akceptovaný iba v podobe a vo forme vzoru FPU.
Žiadateľ/-ka priloží prílohy výlučne v elektronickej podobe do registračného systému FPU.
Vyradená bude žiadosť v prípade prekladov slovenského umeleckého literárneho diela do iného jazyka, ktorá bude obsahovať akceptačný list od vydavateľa so sídlom v Slovenskej republike, ak nebude mať tento preukázateľne zabezpečenú distribúciu v zahraničí (spôsob distribúcie do zahraničia uvedie vydavateľ v akceptačnom liste).
Povinné prílohy žiadosti:
- Zoznam (vo forme štandardných bibliografických odkazov) troch realizovaných a vydaných najrelevantnejších prekladov žiadateľa/-ky (nie samovydanie) s krátkym opisom ich obsahu. Vzor je na webovom sídle fondu, dokument bude akceptovaný iba v podobe a vo forme vzoru FPU.
- Ukážku z diela v elektronickej podobe, na ktorého preklad sa žiada podpora. Ukážka musí byť primeraná povahe textu, pričom jej rozsah nesmie prekročiť 10 strán. V prípade prekladu zo slovenčiny do cudzieho jazyka žiadateľ predloží okrem ukážky prekladu do cudzieho jazyka aj zodpovedajúcu ukážku originálneho textu v slovenčine.
- Kópia akceptačného listu od vydavateľa, v ktorom sa zaviaže, že vydá preklad predmetného diela a poskytne prehlásenie o stave vysporiadania autorského práva prekladaného diela.
- Čestné prehlásenie žiadateľa/-ky o rozsahu a stave rozpracovania diela. Vzor je na webovom sídle fondu, dokument bude akceptovaný iba v podobe a vo forme vzoru FPU.
Žiadateľ/-ka priloží prílohy výlučne v elektronickej podobe do registračného systému FPU.
Vyradená bude žiadosť v prípade prekladov slovenského umeleckého literárneho diela do iného jazyka, ktorá bude obsahovať akceptačný list od vydavateľa so sídlom v Slovenskej republike, ak nebude mať tento preukázateľne zabezpečenú distribúciu v zahraničí (spôsob distribúcie do zahraničia uvedie vydavateľ v akceptačnom liste).